主页 > 阅读分享 > 多元文化 / 活动预告
“诗译凡尔哈伦”——比利时诗歌交流会

发布日期: 2017-03-14       状态: 结束

报名有效时间: 2017-03-16 00:00 ~ 2017-03-26 12:00
签到起止时间: 2017-03-26 13:30 ~ 14:30
活动起止时间: 2017-03-26 14:30 ~ 16:00
活动地点: 北八楼多元文化馆交流区
活动总名额: 60
活动积分: 2   
浏览 : 1551   [点赞] : 9   [关注] : 0   [收藏] : 0

 “诗译凡尔哈伦”——比利时诗歌交流会

Traduction des œuvres de Verhaeren - Activité d'échanges sur des poèmes belges

 

他才华横溢,却命运多舛。

Talentueux mais malheureux,

他是法语文学界的“诗歌王子”,

il est le prince des poètes francophones

比利时的“民族抒情诗人”。

et un poète lyrique national de la Belgique.

他的诗歌韵律铿锵有力,节奏新颖,

Avec leurs rimes fermes et rythmes originals,

激荡着催人奋发的力量,充盈着哲理性和科学性。

ses poèmes sont pleins de puissance, de philisophie et de science.

他就是——爱弥儿•凡尔哈伦。

Il est , Emile Verhaeren.

 

l  时间:326日(周日)14:30-16:00

l  Date et heure: 26 mars de 14:30 à 16:00

l  地点:广州图书馆北楼八层多元文化馆

l  Lieu : Le 8ème étage du batiment du nord (la bibliothèque du Multi-culture), la Bibliothèque de Guangzhou

l  精彩剧透:

比利时驻广州总领事邵德辉先生介绍凡尔哈伦生平及创作;

凡尔哈伦诗歌朗诵(中法双语),欢迎读者现场报名参与。

l  Sénario :

Présentation de la vie et l’écriture d’Emile Verhaeren par monsieur Joris Salden, le consul général belge à Guangzhou ;

Lecture des poèmes originals et des textes de traduction en chinois par des lecteurs qui s’inscrient sur place.

l  报名方式:关注微信公众号gtdywhg,回复“比利时诗歌”进入报名页面,限60人。(3月16日开始报名)

Pour s’inscrire : Pour vous inscrire vous devez vous abonnez au compte officiel « gtdywhg » sur Wechat, ensuite répondez « 比利时诗歌 » pour entrer au page d’inscription. Le nombre de places est limité à 60.

 

 

 

主办:广州图书馆、比利时王国驻广州总领事馆、比利时瓦隆-布鲁塞尔驻华代表团

Organisée par: La Bibliothèque de Guangzhou, Le Consulat Général Belge à Guangzhou, WBI Chine


多元文化馆微信公众号


温馨提示:
       本次活动信息由主办方提供并由其承担全部责任。未满十二周岁的未成年读者参加活动须事先征得监护人同意并陪同参加。本馆仅提供必要的安保服务,读者自身原因造成的损害与本馆无关。活动嘉宾的观点不代表广州图书馆立场。读者参加本次活动则视同了解和接受本提示的内容。
评论列表